Ezekiel 12:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
και
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
N-DSM
κυκλω
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-APM
τους
G998
N-APM
βοηθους
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
V-PMPAP
αντιλαμβανομενους
G846
D-GSM
αυτου
G1289
V-FAI-1S
διασπερω
G1519
PREP
εις
G3956
A-ASM
παντα
G417
N-ASM
ανεμον
G2532
CONJ
και
N-ASF
ρομφαιαν
V-FAI-1S
εκκενωσω
G3694
PREP
οπισω
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
14 Et omnes qui circa eum sunt, præsidium ejus, et agmina ejus, dispergam in omnem ventum, et gladium evaginabo post eos.
DouayRheims(i)
14 And all that are about him, his guards, and his troops I will scatter into every wind: and I will draw out the sword after them.
KJV_Cambridge(i)
14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
Brenton_Greek(i)
14 Καὶ πάντας τοὺς κύκλῳ αὐτοῦ τοὺς βοηθοὺς αὐτοῦ, καὶ πάντας τοὺς ἀντιλαμβανομένους αὐτοῦ, διασπερῶ εἰς πάντα ἄνεμον, καὶ ῥομφαίαν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
14 And all which are round about him to help, and all his hosts, I will scatter to every wind; and I will draw out a sword after them.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And I will disperse toward every wind all that are round about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
Luther1545(i)
14 Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all seinen Anhang will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
Luther1912(i)
14 Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all sein Anhang, will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
ReinaValera(i)
14 Y á todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y á todas sus compañías esparciré á todo viento, y desenvainaré espada en pos de ellos.
Indonesian(i)
14 Semua penghuni istana, termasuk para penasihat dan pengawal pribadi raja itu akan Kuceraiberaikan ke segala jurusan. Mereka akan Kukejar dan Kubunuh.
ItalianRiveduta(i)
14 E io disperderò a tutti i venti quelli che lo circondano per aiutarlo, e tutti i suoi eserciti, e sguainerò la spada dietro a loro.
Lithuanian(i)
14 Visus jo padėjėjus ir karių būrius Aš išsklaidysiu po visus kraštus ir ištrauksiu kardą paskui juos.
Portuguese(i)
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro e todas as suas tropas, espalhá-los-ei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.