Ezekiel 12:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   N-DSM κυκλω G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους G998 N-APM βοηθους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-PMPAP αντιλαμβανομενους G846 D-GSM αυτου G1289 V-FAI-1S διασπερω G1519 PREP εις G3956 A-ASM παντα G417 N-ASM ανεμον G2532 CONJ και   N-ASF ρομφαιαν   V-FAI-1S εκκενωσω G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 14 וכל אשׁר סביבתיו עזרה וכל אגפיו אזרה לכל רוח וחרב אריק אחריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3605 וכל toward every H834 אשׁר that H5439 סביבתיו about H5828 עזרה him to help H3605 וכל all H102 אגפיו his bands; H2219 אזרה And I will scatter H3605 לכל him, and all H7307 רוח wind H2719 וחרב the sword H7324 אריק and I will draw out H310 אחריהם׃ after
Vulgate(i) 14 et omnes qui circa eum sunt praesidium eius et agmina eius dispergam in omnem ventum et gladium evaginabo post eos
Clementine_Vulgate(i) 14 Et omnes qui circa eum sunt, præsidium ejus, et agmina ejus, dispergam in omnem ventum, et gladium evaginabo post eos.
Wycliffe(i) 14 And Y schal scatere in to ech wynd alle men that ben aboute hym, his help, and hise cumpenyes; and Y schal draw out the swerd aftir hem.
Coverdale(i) 14 As for all his helpers, and all his hoostes that be aboute him: I will scatre them towarde all the wyndes, and drawe out a swearde after them.
MSTC(i) 14 As for all his helpers, and all his Hosts that be about him, I will scatter them toward all the winds, and draw out a sword after them.
Matthew(i) 14 As for al his helpers, & all hys hostes, that be aboute hym, I wyll scatre them towarde all the wyndes, and drawe out a sweard after them.
Great(i) 14 As for all hys helpers, & all hys Hostes, that be about hym. I wyll scatre them towarde all the wyndes, and drawe out a swearde after them.
Geneva(i) 14 And I will scatter toward euerie winde all that are about him to helpe him, and all his garisons, and I will drawe out the sworde after them.
Bishops(i) 14 As for all his helpers & all his bandes that be about hym, I wyll scatter them towarde all the wyndes, and drawe out a sworde after them
DouayRheims(i) 14 And all that are about him, his guards, and his troops I will scatter into every wind: and I will draw out the sword after them.
KJV(i) 14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
KJV_Cambridge(i) 14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
Thomson(i) 14 And all his helpers about him, and all them who assist him, I will scatter to every wind and make bare a sword to pursue them:
Webster(i) 14 And I will scatter towards every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
Brenton(i) 14 And I will scatter to every wind all his assistants round about him, and all that help him; and I will draw out a sword after them;
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ πάντας τοὺς κύκλῳ αὐτοῦ τοὺς βοηθοὺς αὐτοῦ, καὶ πάντας τοὺς ἀντιλαμβανομένους αὐτοῦ, διασπερῶ εἰς πάντα ἄνεμον, καὶ ῥομφαίαν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν.
Leeser(i) 14 And all that are round about him, those who assist him, and all the wings of his armies will I disperse toward every wind; and the sword will I draw out after them.
YLT(i) 14 `And all who are round about him to help him, and all his bands, I do scatter to every wind, and a sword I draw out after them.
JuliaSmith(i) 14 And all which are round about him to help, and all his hosts, I will scatter to every wind; and I will draw out a sword after them.
Darby(i) 14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
ERV(i) 14 And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
ASV(i) 14 And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And I will disperse toward every wind all that are round about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
Rotherham(i) 14 And, all who are round about him to help him, and all his troops, will I scatter to every wind,––and, a sword, will I make bare after them.
CLV(i) 14 `And all who are round about him to help him, and all his bands, I do scatter to every wind, and a sword I draw out after them."
BBE(i) 14 And all his helpers round about him and all his armies I will send in flight to every wind; and I will let loose a sword after them.
MKJV(i) 14 And I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
LITV(i) 14 And all who are around him, his help and all his bands, I will scatter to every wind, and I will draw out a sword after them.
ECB(i) 14 and toward every wind I winnow all who are all around him to help him - and all his bands; and I draw out the sword after them:
ACV(i) 14 And I will scatter toward every wind all who are round about him to help him, and all his groups. And I will draw out the sword after them.
WEB(i) 14 I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands. I will draw out the sword after them.
NHEB(i) 14 I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
AKJV(i) 14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
KJ2000(i) 14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
UKJV(i) 14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
TKJU(i) 14 And I will scatter toward every wind all who are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
EJ2000(i) 14 And I will scatter toward every wind all that were about him to help him and all his companies; and I will draw out the sword after them.
CAB(i) 14 And I will scatter to every wind all his assistants round about him, and all that help him; and I will draw out a sword after them;
LXX2012(i) 14 And I will scatter to every wind all his assistants round about him, and all that help him; and I will draw out a sword after them;
NSB(i) 14 »I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops. I will draw out a sword after them.
ISV(i) 14 I’ll scatter every attendant who surrounds him, along with his entire army, to every wind. When I unsheathe my sword to pursue them,
LEB(i) 14 And all who are around him, his help* and all of his troops I will scatter in every direction,* and I will draw* the sword behind them.
BSB(i) 14 And I will scatter to every wind all the attendants around him and all his troops, and I will draw a sword to chase after them.
MSB(i) 14 And I will scatter to every wind all the attendants around him and all his troops, and I will draw a sword to chase after them.
MLV(i) 14 And I will scatter toward every wind all who are all around him to help him and all his groups. And I will draw out the sword after them.
VIN(i) 14 "I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops. I will draw out a sword after them.
Luther1545(i) 14 Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all seinen Anhang will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
Luther1912(i) 14 Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all sein Anhang, will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
ELB1871(i) 14 Und alle, die um ihn her sind, seine Hülfe und alle seine Scharen, will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert ziehen hinter ihnen her.
ELB1905(i) 14 Und alle, die um ihn her sind, seine Hilfe und alle seine Scharen, will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert ziehen hinter ihnen her.
DSV(i) 14 En allen, die rondom hem zijn tot zijn hulp, en al zijn benden zal Ik in alle winden verstrooien; en Ik zal het zwaard achter hen uittrekken.
Giguet(i) 14 Et tous ses auxiliaires d’alentour, et tous ses alliés, je les disperserai à tous les vents, et je les poursuivrai à coups d’épée.
DarbyFR(i) 14 Et tout ce qui l'entoure, son secours, et toutes ses troupes, je les disperserai à tout vent; et je tirerai l'épée après eux.
Martin(i) 14 Et je disperserai à tout vent tout ce qui est autour de lui, son secours, et toutes ses troupes; et je tirerai l'épée après eux.
Segond(i) 14 Tous ceux qui l'entourent et lui sont en aide, Et toutes ses troupes, je les disperserai à tous les vents, Et je tirerai l'épée derrière eux.
SE(i) 14 Y a todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y a todas sus compañías esparciré a todos los vientos, y desenvainaré espada en pos de ellos.
ReinaValera(i) 14 Y á todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y á todas sus compañías esparciré á todo viento, y desenvainaré espada en pos de ellos.
JBS(i) 14 Y a todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y a todas sus compañías esparciré a todos los vientos, y desenvainaré espada en pos de ellos.
Albanian(i) 14 Do të shpërndaj në të gjitha erërat ata që i rrijnë rreth e qark për ta ndihmuar dhe tërë trupat e tij, dhe do ta zhvesh shpatën prapa tyre.
RST(i) 14 А всех, которые вокруг него, споборников его и все войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч.
Arabic(i) 14 واذري في كل ريح جميع الذين حوله لنصره وكل جيوشه واستل السيف وراءهم.
Bulgarian(i) 14 А всички, които са около него, помощниците му и всичките му полкове ще разпръсна по всички ветрове и ще изтегля меч след тях.
Croatian(i) 14 A sve one oko njega, pomagače i čete, raspršit ću u sve vjetrove i svoj mač ću trgnuti na njih.
BKR(i) 14 Všecky také, kteříž jsou vůkol něho na pomoc jemu, i všecky houfy jeho rozptýlím na všecky strany, a mečem dobytým budu je stihati.
Danish(i) 14 Og alt, hvad der er trindt omkring ham, hans Hjælp og alle hans Hære, vil jeg sprede for alle Vinde og uddrage Sværdet efter dem.
CUV(i) 14 周 圍 一 切 幫 助 他 的 和 他 所 有 的 軍 隊 , 我 必 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 風 ) , 也 要 拔 刀 追 趕 他 們 。
CUVS(i) 14 周 围 一 切 帮 助 他 的 和 他 所 冇 的 军 队 , 我 必 分 散 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) , 也 要 拔 刀 追 赶 他 们 。
Esperanto(i) 14 Kaj cxiujn liajn cxirkauxantojn, liajn helpantojn, kaj cxiujn liajn tacxmentojn Mi dispelos al cxiuj ventoj, kaj Mi elingigos post ili glavon.
Finnish(i) 14 Ja kaikki, jotka ovat hänen ympärillensä, hänen apumiehensä, ja kaiken sotajoukkonsa tahdon minä hajoittaa kaikkiin tuuliin, ja vetää ulos miekan heidän jälkeensä.
FinnishPR(i) 14 Ja kaikki, keitä hänellä on ympärillään apunansa, ja kaikki hänen sotajoukkonsa minä hajotan kaikkiin tuuliin, ja minä ajan niitä takaa paljastetulla miekalla.
Haitian(i) 14 M'ap gaye tout moun ki te avè l' yo, gad pèsonèl li yo ak tout sòlda li yo, y'ap pran kouri nan tout direksyon. Men, m'ap fè lènmi kouri dèyè yo pou touye yo.
Hungarian(i) 14 És mindeneket, kik körülte vannak az õ segítségére, és minden seregeit szélnek szórom mindenfelé, és kardot vonok utánok.
Indonesian(i) 14 Semua penghuni istana, termasuk para penasihat dan pengawal pribadi raja itu akan Kuceraiberaikan ke segala jurusan. Mereka akan Kukejar dan Kubunuh.
Italian(i) 14 Ed io dispergerò a tutti i venti tutti quelli che gli saranno d’intorno, il suo soccorso, e tutte le sue schiere; e sguainerò la spada dietro a loro.
ItalianRiveduta(i) 14 E io disperderò a tutti i venti quelli che lo circondano per aiutarlo, e tutti i suoi eserciti, e sguainerò la spada dietro a loro.
Korean(i) 14 내가 그 호위하는 자와 부대들을 다 사방으로 흩고 또 그 뒤를 따라 칼을 빼리라
Lithuanian(i) 14 Visus jo padėjėjus ir karių būrius Aš išsklaidysiu po visus kraštus ir ištrauksiu kardą paskui juos.
PBG(i) 14 Także też wszystkich, którzy są około niego, pomoc jego, i wszystkie hufy jego rozproszę na wszystkie strony, i miecza dobędę za nimi;
Portuguese(i) 14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro e todas as suas tropas, espalhá-los-ei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
Norwegian(i) 14 Alle som er omkring ham, hans hjelpere, og alle hans krigsskarer vil jeg sprede for alle vinder, og jeg vil forfølge dem med draget sverd.
Romanian(i) 14 Pe toţi cei ce stau în jurul lui şi îi sînt de ajutor, şi pe toate oştile lui, îi voi risipi în toate vînturile, şi voi scoate sabia după ei.
Ukrainian(i) 14 А все, що навколо нього, його помічники та всі війська його, розпорошу на всі вітри, і витягну за ними меча...